Отуречивание топонимов в Османской империи и республиканской Турции

Print Print Email Email

Загрузите в формате ВордЧитайте на армянском и английском

ЛУСИНЕ СААКЯН
Доцент ЕГУ, канд. фил. наук

Данная статья является своего рода ответом на публикацию турецкой службой Би-би-си материала «Курдская инициатива и курдские топонимы» (12 августа 2009г.), переведенного и опубликованного на армянском языке в Обзоре зарубежной прессы Центра стратегических исследований «Арарат».

Президент Турции Абдулла Гюль во время своего визита в Битлис в августе 2009г. заявил, что якобы настоящее название нынешней провинции Гюроймак – это курдское Норшин1. Полагаем, что это вовсе не случайная оговорка Гюля. Скорее всего, он умышленно акцентирует курдское происхождение этого заведомо армянского топонима. Отуречивание и курдизация армянских топонимов, то это отнюдь не новое явление в Турции. Что касается Норшина, то это исконно армянский топоним как по своим компонентам Нор (новый) + шин (строение, село, населенный пункт), так и по структуре топонимической модели. Причем, топонимы с компонентом -шен сугубо армянские, как Мартунашен, Васакашен, Геташен, Ванкшен, Амшен, Веришен и т.д.

Следует отметить, что топонимы, помимо того, что являются довольно устойчивыми лингвистическими фактами, имеют также историческую и политическую ценность. Публикации, появившиеся в Би-би-си, а также в турецких средствах массовой информации2 относительно заявления Гюля от 9 августа 2009 г., еще раз подтверждают, что руководящие круги Османской империи, а впоследствии и Республиканской Турции, отлично осознавая стратегическую значимость топонимов, продолжают вести последовательную политику по искажению и присвоению разными способами названий населенных пунктов, расположенных в пределах Турции.

Традиция искажения и извращения форм армянских топонимов в Турции имеет многовековую историю. Османские власти, стремясь освоить захваченные территории и предать забвению их истинную принадлежность, переводили исконный топоним на турецкий: Тандзут – Армудлу, Ахбюрашен – Кянкенд, Кармрик – Кызлча, Цахкадзор – Дарачичек и т.д., или же переиначивали несколько отдалившийся под воздействием диалектов от первоначальной формы топоним и подгоняли под то или иное турецкое слово: так, Армтик превращен в Армуди, Одзунхач – Узунач, Одзун – Узунлар, Кюропагат – Гюрбагды, Каратаван – Карадиван, Карвачар – Келбаджар, Чхопуркенц – Чопургенс, Басен – Пасинлер и т.д.

Также был широко распространен метод переименования старых наименований в новые с целью предать забвению их истинную принадлежность3. Переименовывались даже христианские святыни; к примеру, Варагаванк был переименован в Едикилисе (семь церквей); не избежал подобной участи даже Св. Эчмиадзин, переименованнный тюркскими племенами в Учкилисе (три церкви). Кстати, в Западной и Восточной Армении, по нашим подсчетам, было несколько десятков населенных пунктов со словом килисе (церковь) и еще столько же с названием Каракилисе. Фактически эти новые наименования привели к забвению старых топонимов.

Одной из форм отчуждения и присвоения армянских топонимов была также их подгонка под турецкую этимологию. Подобными изысканиями развлекался придворный летописец XVIIв. Эвлия Челеби, трактовки которого зачастую служили предписанием для турецких специалистов. Так, в его “Путешествии” древнейший армянский топоним Байберд или Баберд контаминировался в Байбурд; его турецкая этимология бай (богатый) + йурд (населенный пункт). Однако в данном топониме наличествуют архаические армянские корни бай+берд. Бай означает (логово, пристанище), а топонимы с составляющей – берд (крепость) распространены в Армении – Цамакаберд, Амберд, Вжнаберд, Харберд, Багаберд и т. д.4 Фантазия турецкого летописца этим не ограничилась; согласно ему, исконно армянский гидроним Чорох явлается искаженной формой тюркских слов Джуи-рух «река души»5. В действительности название Чорох возникло из армянского слова цорел – цорох путем звукоизменения ц-ч, что присущее армянскому языку явление, – так, цанацел > чаначел, цхни > чхни6. Название воздвигнутой предками Ервандуни крепости Заришат Эвлия Челеби увязывает с аджемами (т.е. персами)7; наименование города Акн – с именем дочери греческого императора Егин8
. Отметим, что акн – исконно армянское слово, означающее око, источник, яма9. В топониме Пертек, диалектном эквиваленте Бердакa, Эвлия Челеби усматривает монгольское слово орел10.

В реальности как этот, так и множество других топонимов Армении, в исторических источниках зарегистрированы значительно раньше появления турецкого или курдского элемента на Армянском нагорье. “Уточнения” Челеби являлись вовсе не безобидными этимологическими выкладками, а преследовали, бесспорно, далеко идущую цель отуречивания новых оккуппированных территорий. Поскольку сей летописец занимал государственные должности, участвовал в османских захватнических походах, то и его топонимические ухищрения имели определенные геополитические мотивы.

Начиная с середины XIXв. турецкие власти решили не только переименовать или сменить названия армянских вилайетов, провинций, поселений, но и в корне уничтожить название Армения. Эта политика стала особенно ощутимой после русско-турецкой войны 1877-78гг.

Правительство султана Абдул Гамида II заменило название Армения на вымышленные термины Курдистан или Анатолия. Начиная с 1880 г. в официальных диванах было запрещено упоминание названия Армения11. Тем самым Высокая Порта давала западным державам понять, что Армянского вопроса не существует. Нет Армении – нет и Армянского вопроса. Турецкий государственный деятель британской ориентации времен Абдула Гамида, великий визирь Кямиль-паша развил в этой связи следующие положения:

“Ежели мы взрастили змею на своей груди в Европе (имея в виду балканские народы. – Л.С.), ту же самую глупость мы не должны повторять в Азиатской Турции. Логика требует убрать с пути все те элементы, которые однажды представят повод для международного вмешательства и станут орудием в руках этих сил. Ныне, по крайней мере сегодня, в наших интересах, как и в интересах Англии, чтобы на наших территориях в Малой Азии были искоренены источники, способные дать повод для внешнего вмешательства. Мы и Англия не признаем слова “Армения” и следует разбить ту челюсть, которая осмелится произнести это слово. Следовательно, для достижения этой цели необходимо стереть эту армянскую нацию с лица земли, безжалостно уничтожить”12.

Османские власти, умышленно искажая армянские и греческие названия, приписывали им турецкое или курдское происхождение. Поначалу, пока курдский фактор еще не представлял особой опасности для империи, им манипулировали против “христианского мира”. Используя курдский религиозный фанатизм, султан Абдул Гамид, известный также под именем «отец курдов» (Bavк Kurda)13, в 1890-ых годах организует армянские погромы при содействии отрядов «Гамидие», укомплектованных из регулярной турецкой армии и курдских бандоформирований.

В дни правления Абдул Гамида старые названия перезаселенных турецкими или курдскими беженцами местностей заменялись на новые; то были имена падишахов или названия кочевых племен – Гамидие, Решидийе, Азизийе, Маймудийе. Подобная политика стала особенно очевидной в годы правления “Иттихада…”. Младотурки меняли на свои имена не только топонимы с именами османских падишахов, увековечивая себя, –Энверийе, Шевкетийе, Махмудшекет паша и т. д.14 , но и переименовывали также древние доосманские христианские названия топонимов.

Особое внимание младотурецкие власти придавали вопросу переименования «немусульманских» топонимов. На системное отуречивание топонимов в империи был нацелен принятый 13 мая 1913 года документ «Инструкция к заселению беженцев» (“İskвn-ı Muhacirin Nizamnвmesi”).

Последующий шаг был предпринят 5 января 1916 г. военным министром Энвер-пашой. В этой связи турецкий историк Айше Хур отмечает, что в военный период (имеет в виду Первую мировую войну – Л. С.) мероприятия по систематическому переименованию нетурецких названий ускорялись15.

Приказ, направленный Энвер­-­пашой военно-политическим властям Турции, требовал изменения армянских, греческих и болгарских топонимов Османской империи на турецкие. Предлагаем перевод подписанного Энвером приказа.

Приказ (Emirname)

1. В Османской стране переименование всех принадлежащих армянскому, греческому, болгарскому и прочим немусульманским народам наименований вилайетов, провинций, поселений городского типа, сел, гор, рек …, а также всех прочих имен в турецкие имена – обязательно. Оперативно воспользовавшись благоприятным моментом, ожидаем вашего содействия для реализации этих целей.

2. Необходимо составить соответствующие списки совместно с военным руководством и административными властями на территории вашей юрисдикции, и в максимально короткие сроки одна за другой предоставить эти списки, включающие в себя центры вилайетов, провинций, городов, в распоряжение Главного штаба.

После изучения собранных списков и изменения по взаимному согласию повторяющихся имен списки должны быть направлены в министерство внутренних дел и министерство связи для обобщения и введения в действие.

3. Необходимо, чтобы новые наименования выражали историю нашей прославленной и воспеваемой армии. Необходимо помнить славные эпизоды, выявленные как в нынешних, так и в прошлых военных обстоятельствах. Если нет такой возможности, то следует упомянуть лиц высочайшей морали и лиц, отдавших жизнь во благо своей страны при исполнении неоценимой службы. Или же должны быть найдены названия, характеризующие специфику продуктов, производства, торговли или географии данного региона.

И, наконец, преподающие в школах в разных уголках нашей страны учителя должны уметь выявлять для учеников героические темы данного региона и предпочтительные темы, соотносимые с его климатом, искусством, торговлей. Помимо этого, внезапное изменение издревле общепринятых названий на иностранных языках на неудобные наименования приведет к определенным ошибкам и станет поводом для продолжения употребления старых названий среди населения. Следовательно, выбирать новые названия надо в соответствии с этим. А ежели не удастся найти имя согласно этому принципу, в таком случае следует, к примеру, Эрегли наименовать Эрикли или же Эраклы; Галиболу – Велиболу, тем самым основа прежнего принятого имени не будет нарушена.

Заместитель Главнокомандующего, Энвер, 1916г.”16

Воодушевленный приказом Энвера, известный турецкий военный Хусейн Авни (Алпарслан)-бей, автор статей о турецком языке и культуре, пишет: “Если мы хотим стать хозяевами нашей страны, то обязаны отуречить название даже самой маленькой деревушки, а не оставлять на армянском, греческом, арабском. Тем самым мы окрасим нашу страну в наши краски”17. Таким образом, он идет дальше своего министра и предлагает переименовать также арабские топонимы, хотя в самом приказе Энвера паши речь шла лишь об «армянских, греческих , болгарских и прочих немусульманских народах». Это свидетельствует также о том, что арабские и курдские топонимы не составляли большого количества и не представляли опасности.

Известно, что на территории Западной Армении наименования территорий, перезаселенных курдами, в подавляющем большинстве были армянские – со следами воздействия местных диалектов или чуждых языков. После Геноцида армян эти топонимы зачастую приписывались курдам. И заявление Гюля в Битлисе, когда он исконно армянский топоним Норшен-Норшин представляет как курдский, служит тому ярким подтверждением.

Западная Армения, утратив своих подлинных хозяев, ежедневно продолжает терять, наряду с многочисленными историко-культурными ценностями, идущие с незапамятных тысячелетий армянские топонимы. Они объявляются курдскими или же турецкими. Турецкий историк Гарун Тунчел в одном интервью признается: “В Турции нет ни одного исследования, в котором бы изучались корни старых имен. Для подобной работы необходимо знание турецкого, персидского, арабского, армянского, зазайского, курманджи, ассиро-арамейского, шумерского, аккадского, местных диалектов…, поскольку считающееся курдским название может оказаться на самом деле шумерским, аккадским или турецким, также как считающийся турецким топоним может быть арабским, армянским или же аккадским”18.

Так, на турецком сайте под названием «Пазарватан» ( 16,08,2009)19 выложена статья «28 тысяч топонимов изменены. И неясно, какой топоним к какому языку отнести», в которой автор Ш. Тюркер к ряду курдских топонимов относит исконно армянские названия: Ван, Антеп (Айнтап)20, Харпет (Харберд), Эрзинган (Ерзнка), Чермиг (Джермук), Кагызман (Кагзван), Дерсим, Текор, Вестан (Востан), Герчанис (Керчанис), Палин (Балу), Джолемерк (Джоламерк), Бедлис (Битлис), Гогси (Кокси), Керс (Карс), Пулур (Блур), Пертек (Бердак), Гехи (Кыги), Черме (Джерме), Коп (Коп), Чемишгезек (Чымышкатсаг), Терджан (Дерджан), Кемах (Камах), Испир (Спер), Зарушат (Заришат), Артеметан (Артамед), Эрдиш (Арчеш), Зедкан (Заткан), Татос, Эгин (Акн), Тух, Кебан (Капан), Авшин (Ошин), Сиверек (Сев агарак), Джирмик (Джермик), Серт (Сгерд), Эрипкир (Арабкир), Эрхван – Аргуван (Аргаван), и даже Эрзером (Эрзрум), Килис (искаженная форма екегеци – церковь) и т.д21. Отметим также , что автор статьи упорно замалчиваает судьбу подлинных хозяев этих топонимов.

После младотурок политику “национализации” топонимов продолжили кемалисты. За период республики этот процесс еще более ускорился – с 1923 года территория Западной Армении официально была названа “Восточная Анатолия”22. А после восстаний шейха Саида в 1925 г., Арарата (Агры) в 1927г. и Дерсима в 1938г. турецкие власти начали переименовывать также территории, заселенные курдами. Еще в 1935г. министр внутренних дел Шукрю Кайан представил проект о переименовании Дерсима в Тунджели. Любопытно, что в феврале 2009г. депутат от партии « Демократическое общество» (DTP) Шерафеттин Халис выступил с предложением заново назвать Тунджели Дерсимом, мотивируя тем, что народ не отрекается от священного для него названия Дерсим, которое использует как в обыденной жизни, так и в песнопениях, историях и романах. Министром юстиции подобное предложение депутата было охарактеризовано как проявление сепаратизма23.

В 1940г. правительство Турции издало распоряжение N 8589 относительно переименования топонимов на иностранных языках и с иностранными корнями на турецкий язык. Однако из-за Второй мировой войны этот процесс был временно приостановлен.

В 1949г. в региональном административном законе (İl İdaresi Kanunu) вопросу переименования топонимов была посвящена отдельная статья. В 1957г. создается Специализированная организация по переименованию» (Ad Değiştirme İhtisas Kurulu), которая в вилайете Эрзрум переименовала 653, в Эрзинджане – 366, в Элязыге (Харберде) – 383, в Муше – 297, Карсе – 393, в Агры (Арарате) – 374, в Бингёле (Бюракн) – 247, в Дерсиме – 273, в Сивасе (Себастии) – 406, в Битлисе – 236, в Малатии – 217, в Мардине – 647, в Хакьяри – 128, в Сиирте (Сгерд) – 392, в Адыямане – 224, в Амасии – 99, в Трапизоне – 390, в Гюмушхане – 343, в Гиресун (Керасун) – 167, в Орду – 134, в Ризе – 105, в Ардвине – 101, в Чоруме – 555, в Шанлы Урфа (Урhа) – 389, в Караман Мараше – 105, в Адане -169, в Спарте – 185, в Токате (Евдокии) – 245, в Хатайе – 117, в Мугле – 70, в Афионе – 88, в Эскишехире – 70, в Сакарье – 117, в Бурса – 136, в Айдыне – 69, в Газиантепе – 279, в Невшехире – 70, в Балыкесире – 110, в Ичеле 112, в Биледжике – 32, в Стамбуле – 21, в Синопе – 59, в Измире (Змюрния) – 68, в Текирдаге – 19, в Болу – 182, в Нигде – 647, в Анкаре – 193, в Анталии – 168, в Кастамоне – 295, в Бурдуре – 49, в Кайсери (Кесарии) – 86, в Кыркларели – 35, в Чанаккале – 53, в Кыршехире – 39, в Чанкыры – 76, в Коджале – 26, в Ушале – 47, в Зонгулдаке – 156, в Эдирне – 20, в Манисе – 83 населленных пунктов24.

За 21 год “Специальная комиссия по переименованию”, исследовав 75 000 топонимов, изменила 28000 (из коих 12 000 – названия сел). Турецкий историк Айше Хур отмечает, что “в годы правления Народно-демократической партии были изменены неблагозвучные, оскорбляющие и унижающие достоинство людей названия, а также названия, дающие повод для двусмысленной интерпретации, даже если это были турецкие. Были переименованы названия деревень, содержащие в себе смысл Кызыл (‘Kızıl’) (красный), Чан (‘Зan’)՝ (колокол), Килисе (‘Kilise’) (церковь). Для предотвращения сепаратизма были изменены также арабские, персидские, армянские, курдские, грузинские. Татарские, черкезские, лазские названия сел»25. В период 1981-1983гг. в Турции были переименованы преимущественно населенные пункты восточных и южных районов, в том числе юго-восточного побережья Черного моря.

Автор опубликованной в стамбульской газете “Бир Гюн” от 19 августа 2009г. статьи “Пусть Тунджели будет называться Дерсимом” О. Билир отмечает, что турецкие власти не только дают населенным пунктам новые названия, но и уподобляют их турецким словам, заменяя в старых названиях некоторые звуки, как, например, Чинчива – Шенюва и т. д. Этот принцип переименования, который , как отмечалось выше, был предложен еще Энвер-пашой в 1916 г. “…назвать Эрегли – Эрикли или Эраклы, Галиболу – Велиболу, тем самым не нарушится общепринятая прежняя основа”26.  Однако это явление имеет более древние корни. Аналогичные примеры османизации-тюркизации ощутимы уже в армянских топонимах, вписанных в османские реестры XVIв. (эта проблема подробно рассмотрена в нашей монографии “Топонимы и демография в провинциях Баберд, Спер, Дерджан Верхнего Айка в османских Тахрир Девтерах XVIв.”).27

При отуречивании так называемызх курдских топонимов бросается в глаза другое любопытное явление – некоторым населенным пунктам возвращаются их прежние, предположительно турецкие названия. Между тем в реальности это армянские топонимы, существовавшие с незапамятных времен. Так, якобы турецкий Пертег – это первоначальный армянский Пертаг (Бердак), Эрдехан – Ардаган, Шах – Шатах, Керс – Карс, Джегкан – Элешкирт, что является звукоизмененной формой Вагаршакерта > Алашкерта, Гегин – Кыги, в обоих слово гйух > гех (село), Гимгим – Вардо28 и т.д.

Kольцом в той же цепочке является и вышеупомянутое заявление А. Гюля в Битлисе относительно топонима Норшин, кстати – неоднозначно воспринятое политическими силами страны. В частности, в этой связи Гюля раскритиковал лидер оппозиционной партии Национальное движение Девлет Бахчели. Премьер-министр Эрдоган возразил Бахчели, напомнив, что Маназкерт – армянский топоним.

«Вы больше националист, нежели Алпарслан? Мустафа Кемаль, превратив Анкару в столицу, не изменил название. Название Анкара имеет латинское происхождение. Вы более националист, нежели Мустафа Кемаль?“29, – вопросил Эрдоган. Полагаем, что подобное признание премьер-министра Турции обусловлено тем, что турецкие власти пытаются не впасть в абсурд, и предстать перед мировым сообществом в демократичном и свободолюбивом обличье. Помимо этого, по-видимому, это заявление направлено также на обуздание территориальных притязаний курдов, хотя бы и в подобной форме.

Систематизированной программе по изменению, искажению и присвоению “немусульманских” топонимов в республиканской Турции в значительной степени содействовала турецкая историография, обеспечивающая современную “научную” основу.

Турецкие историки при публикации трудов историографов и архивных материалов раннеосманского периода, используя свой богатый арсенал фальсификаций, коверкают или отвергают армянские наименования30, грубо и бесцеремонно заменяя термин Армения или Эрменистан вымышленным “Восточная Анатолия” с целью предать забвению даже сам факт существования страны Армения. Так, турецкий историк Х.Мелен при издании в 1957г. известного труда летописца XVII века Кятиба Челеби “Джиган нюма” переделал в этом сочинении заглавие главы “О стране Армения” на “Восточная Анатолия”31.

Однако неоспоримо, что в сочинениях османских историографов-летописцев четко обозначена страна Армения в соответсвующих границах.

Приведем отрывок из вышеупомянутой главы «Джиган нюма» Кятиба Челеби, наилучшим образом подтверждающий фальсификации современной турецкой историографии.

«Хамдуллай говорит: вилайет Армени ( Армения) состоит из двух частей – Малой и Великой… Великая Армения входит в пределы Ирана и известна под именем Туман Ахлат. Граничит с Малой Арменией, Румом, Диарбекиром, Курдистаном, Адербеджаном32 и Араном. Протяженность достигает с Эрзен ель Рума (Эрзрум) до Салмаса, а ширина – с Арана вплоть до конца вилайета Ахлат. Столица Ахлат. ….Мое нижайшее мнение таково, что Великая Армения состоит из вилайетов Вана и Эрзерума, а Малая Армения – из элайетов Аданы и Мараша. …В “Таквим-аль-Булдане”33 Элбистан34, Адана, Арчеш, Адрбейджан, Битлис, Барда, Билекан, Тифлис, Ахлат, Дебил, Султанийе, Сис, Тарсун, Малатиа, Ван, Востан, Муш, Эрзун-эль-рум и Малазкерт упомянуты как армянские города”35.

Хотя и обозначенные Челеби границы Армении неточны36, тем не менее признание османским историком существования страны Армения чрезвычайно ценно. Кстати, об обширной стране Армения пишет также живший в том же веке другой турецкий историк Мюнеджим Баши37; он в качестве городов Армении указывает Хырд Бырд (ныне Харберд), Ерзнка, Муш, Эзин (ныне Эрзрум), Мелазджерд (ныне Манаскерт), Битлис, Арчеш, Востан, Ширван и столицу Дебил (т.е. Двин – Л.С.)38.

Из описаний историографов явствует, что в XVIIв. официальная историография признавала факт существования оккупированной Армении в границах Великой и Малой Армении, именуя ее международно признанным термином Армения. Таким образом, как видим, термины Анатолия или Восточная Анатолия в отношении Армении не применялись вовсе. Более того, в карте “Исламская хронография”39 XVIв. также четко указывается страна Армения в форме Эрменистан со своими границами и городами включительно40. Как видим, турецкие историографы отчетливо представляли расположение Армении и в отличие от нынешних турецких историков не путали ее с Анатолией.

Кстати, слово Анатолия по-гречески означает “восход”. Так именовалась западная часть полуострова Малая Азия. В древности, в V-IV вв. д.н.э., полуостров Малая Азия целиком назывался Анатолией 41 . В Османской империи Анадолу именовали вилайет с центром Кйотахйа, занимающий северо-восточный участок Малой Азии42. Что же касается Армении, то она даже после подпадения под османское и персидское владычество во множестве источников отчетливо упоминается как Армения или Эрменистан. Это еще одно важное подтверждение того факта, что на своей исторической родине армянский народ составлял подавляющее большинство даже после утраты государственности.

Прискорбно, что сегодня некоторые зарубежные армянские историки и порой даже аналитики и дипломаты Армении подменяют термин Западная Армения вымышленным “Восточная Анатолия”. Фактически они тем самым послушно и бездумно претворяют в жизнь распоряжение Абдул Гамида от 1880г. Более того, некоторые зарубежные армянские историки под термин “Восточная Анатолия” подводят даже Восточную Армению43.

Даже если в результате деятельности и фальсификаций государственной пропагандистской машины Турции в западных научных кругах, порой вследствие неосведомленности, взамен термина Западная Армения укореняется “Восточная Анатолия”, для нас этот термин неприемлем. Для нас замена термина Западная Армения на “Восточную Анатолию” – это отречение от исторической Родины, отказ от многовекового историко-культурного наследия, отрицание факта Геноцида армян и его последствий, – что равносильно поддержке турецкой политике отрицания как в отношении Западной Армении, так и армянской государственности в целом44.

Обобщим: турецкие власти, понимая, что армянские топонимы – следствие и итог целой цивилизации и неопровержимое свидетельство древнейшего пребывания армян в Западной Армении, не удовлетворившись физическим искоренением исконных хозяев этих территорий, продолжают историко-культурный геноцид, уже издавна избрав мишенью армянские топонимы.

Топонимы – это не просто языковые факты, но и беспристрастные аргументы. Турецкое государство и историография, как и протурецкие околонаучные круги, не желают признавать армян коренными жителями Армянского нагорья, отрицают Геноцид армян и, как следствие, пытаются поставить под сомнение армянское происхождение топонимов Армении. Между тем упоминаемые с незапамятных времен армянские топонимы -неоспоримые языковые факты, которые сводят на нет подобные турецкие притязания, выявляют непреложную историческую истину.

Проблема защиты, охраны и возрождения топонимов имеет для нас не просто историко-культурное, но и стратегическое значение.

Лусине СААКЯН,

доцент ЕГУ, кандидат филологических наук

Aрмянская версия статьи опубликована 18 сентября 2009 года.

———–

  1. http://www.bbc.co.uk/turkce/haberler/2009/08/09
  2. Abdullah Muradoğlu, Ahi Mesut ve Norşin.., Газета Yeni şafak, 11.08.2009։Enver Alper Güvelin, Norşin: Psikolojik eşiğin aşılması, Газета Yeni şafak, 16.08.2009։
  3. Տե՛ս Սահակյան Լ Բարձր Հայքի Բաբերդ, Սպեր, Դերջան գավառների տեղանուններն ու ժողովրդագրությունը XVI դարի օսմանյան աշխարհագիր մատյաններում, §Լուսակն¦ հրատ., Երևան, 2007, էջ 83-84։ {Саакян Л. «Топонимы и демография в провинциях Баберд, Спер, Дерджан Верхнего Айка в османских Тахрир Девтерах 16 в», изд. « Лусакн» , Ереван , стр. 83-84.}
  4. Этимологию топонима Баберд подробно см. Саакян Л., ук. соч., стр. 130-131։
  5. Թուրքական աղբյուրները Հայաստանի, հայերի և Անդրկովկասի մյուս ժողովուրդների մասին, Էվլիյա Չելեբի, թարգմանություն բնագրից, առաջաբան և ծանոթագրություններ Ա. Խ. Սաֆրաստյանի, հ. Գ, ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ., Երևան, 1967, էջ 127։ {Турецкие источники об Армении и других народах, перевод с оригинала Эвлия Челеби с примечаниями А. Сафрастяна, изд. АН Арм.ССР, Ереван. 1967, стр 127.}
  6. Աճառյան Հ., Հայերեն արմատական բառարան, հ. II, էջ 469, Տե՛ս նաև Նոր բառգիրք հայկազեան լեզուի, հ.Ա, Երևան, ԵՊՀ հրատ., էջ 1026։ {Ачарян Г., Этимологический словарь армянского языка, т. 2, стр. 469; см. Также «Новый словарь древнеармянского языка», т. 1, Ереван, изд. ЕГУ, стр. 1026.}
  7. Թուրքական աղբյուրներ, Էվլիյա Չելեբի, հ. Գ, էջ 120։ {Турецкие источники , Эвлия Челеби, т.3, стр.120.}
  8. Թուրքական աղբյուրներ, Էվլիյա Չելեբի, հ. Գ, էջ 155։ {Турецкие источники , Эвлия Челеби, т.3, стр. 155.}
  9. Աճառյան Հ., Հայերեն արմատական բառարան, Երևան, 1971,ԵՊՀ հրատ., հ. Ա, էջ 106-108։ {Ачарян Г., Этомологический словарь армянского языка, Ереван , 1971, изд. ЕГУ, т.1, стр.106-108.}
  10. Թուրքական աղբյուրներ, Էվլիյա Չելեբի, հ. Գ, էջ 157: {Турецкие источники , Эвлия Челеби, т.3, стр, 157.}
  11. Новая история Армении в трудах современных зарубежных авторов, отв. редактор Саакян Р. Г., Ереван, 1993, с. 15.
  12. Новая история Армении в трудах современных зарубежных авторов, с. 17.
  13. Frat N., Vulpes Vulpes Kurdistanica, http://www.bydigi.net-vulpes-vulpes-kurdistanica.html.
  14. Frat N., там же։
  15. Bin Yerin İsmi Değişti, Hangi İsim Hangi Dile ait? http://www.kenthaber.com/Haber/Genel/Dosya/gundem/28-bin-yerin-ismi-değişti .
  16. Yüksel A., Doğu Karadeniz Araştırmaları, İstanbul, 2005, s. 21-22.
  17. Tirebolulu H. {Huseyin Avni} Alparslan, Trabzon İli Lâz mı? Türk mü? Giresun, 1339. s. 17.
  18. http://www.esoyle.com/2009/08/30/28-bin-yerin-ismi-değişti.
  19. Türker Ş., “28 bin yerin ismi değişti, Hangi ismin hangi dile ait olduğu bilinmiyor!” 16.08.2009, http://pazarvatan.gazetevatan.com. См. Там же,՝ Güncellenme zamanı, “28 bin yerin ismi değişti, Hangi ismin hangi dile ait?” 12 Ağustos 2009, http://www.gundem-online.com.
  20. В скобках помечены первоначальные названия населенных пунктов.
  21. См. Там же .
  22. Հայկական սովետական հանրագիտարան, Երևան, 1974, էջ 327։ Հայկական համառոտ հանրագիտարան, Երևան, 1990, էջ 192-193։{Армянская Советская энциклопедия, Ереван, 1974, стр. 327; Краткая Армянская энциклопедия, Ереван, 1990, стр. 192-193.}
  23. Bilir O., “Tunceli, Dersim Olsun” Tekilfini Ekimde yeniden, “Bir Gün” օրաթերթ, 2009, 19 Ağustos. См . там же. ՝ http://www.birgun.net
  24. Bilir O., там же.
  25. Türker ş., “Vatan”, 16 Ağustos, 2009.
  26. См. Yüksel A., Doğu Karadeniz Araştırmaları, İstanbul, 2005, s. 21-22.
  27. См. Саакян Л., ук. соч., стр . 77-108.
  28. Bilir O., “Tunceli, Dersim Olsun” Tekilfini Ekimde yeniden, “Bir Gün” օրաթերթ, 19 Ağustos 2009,. См. Там же՝ www.birgun.net.
  29. Erdoğan Bahçeli’ye yeni sert sözlerle yüklendi, Hürriyet, ûñ³Ã»ñÃ,10 Kasım, 2009։
  30. См. . Саакян Л., ук. соч., стр. 71-108, 130-135.
  31. См. подробно, Папазян А. Турецкие документы об Армении и армянах (16-19 вв.), Ереван, 1999г., стр.125.
  32. Адрбейджан = Атрпатакан .
  33. «Таквим-аль-Булдан». Хроника Абул Фидаи, арабского историографа и географа, пслужившая первоисточником для Кятиба Челеби. (Թուրքական աղբյուրները Հայաստանի, հայերի և Անդրկովկասի մյուս ժողովուրդների մասին, հ. Բ, Երևան, էջ 258): {Турецкие источники об Армении, армянах и других народах Закавказья , т.2, Ереван, стр.258}
  34. Էլբիստան-Ալբիստան, քաղաք Կիլիկիայում, Մարաշ գավառի Զեյթուն գավառակում:
  35. Թուրքական աղբյուրները… , հ. Բ, Քյաթիբ Չելեբի, «Ջիհան նյումա», էջ 29-30: {Турецкие источники…, т.2, Кятиб Челеби, « Джиган Нюма», стр. 29-30.}
  36. Փափազյան Ա., Թուրքական վավերագրերը Հայաստանի և հայերի մասին (16-19-րդ դարեր), Երևան, 1999, էջ 112-114, 121-122։ {См. также Папазян А. , Турецкие документы об Армении и армянах ( 16-19 вв.), Ереван, 1999г., стр. 112-114, 121-122}.
  37. См. Թուրքական աղբյուրները Հայաստանի, հայերի և Անդրկովկասի մյուս ժողովուրդների մասին, Մյունեջջիմ Բաշի, հ. Բ, էջ 183:
  38. См. там же, стр. 199-200։В арабских и турецких источниках топоним Двин искажен и зафиксирован в нескольких видах – Дебил (см. Словарь топонимов Армении и смежных районов, т. 2, Ереван, 1988, стр. 68) как и Дуин, Дабил, Адабил, Дувил, см.. Варданян С., Столицы Армении, Ереван , 1995, стр. 109).
  39. Карта «Исламская хронография» составлена в 1570 г., диаметр 28.5 см. Хранится в библиотеке Бодлян, Оксфорд -Ձեռ. or.317 f9v-10r. См. Галчян Р. , Армения в мировой картографии, Ереван, 2005, стр.148.
  40. «Азиатская Турция», издана в 1803/1804гг, размеры 72×54 см., Британская библиотека, Лондон -OIOC 14999. h.2 (2), f. 18, Вторая карта «Средиземноморский район»-а, размеры 80×58 см., Британская библиотека, Лондон -OIOC 14999.h.2 (2), f. 5., «Османская страна», издана в 1867г., размеры 42×29 սմ, Британская библиотека, Лондон -Maps 42.d.1, f.2 (տե՛ս Գալչյան Ռ., նույն տեղում, էջ 226, 240, 246):
  41. См. Подробно, Даниелян Э., Հայաստանն ու հայկական տեղանունները։ Հայոց բնապատմական միջավայրի պաշտպանության գիտական առաջադրանքը, «Վէմ» համահայկական հանդես, ապրիլ-հունիս, Երևան, 2009, թիվ 1 (26), էջ 14։
  42. Հայկական սովետական հանրագիտարան, հ. 1, Երևան, 1974, էջ 373։ {Армянская Советская энциклопедия, т.1, Ереван, 1974, стр.373} Արևմտյան Հայաստանը մտացածին Արևելյան Անատոլիայով փոխարինելու թուրքական կեղծարարական վարժանքների մասին տե՜ս Л. Н. Зограбян, Орография Армянского нагорья, Ереван 1979, c. 14-15: Տե՜ս նաև՝ Դանիելյան Է., Հին Հայաստանի պատմության հայեցակարգային հինմահարցերը պատամագիտության մեջ, «Պատմա-բանասաիրական հանդես», 2003, N 3, էջ 30-37, նույնի՝ Հայաստանն ու հայկական տեղանունները։ Հայոց բնապատմական միջավայրի պաշտպանության գիտական առաջադրանքը, «Վէմ» համահայկական հանդես, թիվ 1 (26), ¿ç 13-15:
  43. Suny, Roland Grigor, Loking toward Ararat: Armenia in Modern History, Bloomington: Indiana University Press, 1993. The Armenian People from Ancient to Modern times. Vol. 1, New York, St. Martin’s Press, 1997, pp. 22, 26, 37. Այվազյան Ա., Հայաստանի պատմության լուսաբանումը ամերիկյան պատմագրության մեջ, քննական տեսություն, Երևան, 1998, էջ 37-40։ {Айвазян а. Освещение истории Армении в американской историографии, Ереван, 1998, стр. 37-40.}
  44. Об этом см. также Armen Ayvazyan, “Western Armenia vs Eastern Anatolia”, Europe & Orient (Journal of the Institute Tchobanian, Paris), No. 4, 2007.

No responses yet

Comments RSS

Leave a Reply

Կայքի մոդերատորներն իրավունք ունեն հեռացնելու այն գրառումները, որոնք պարունակում են անձնական վիրավորանքներ, բռնության կոչեր, թեմայից դուրս գրառումներ, գովազդային նյութեր։ Նաև չի խրախուսվում շատախոսությունը (flood):

You must be logged in to post a comment.